Skip to main content

A letter from Roger and Raymond Batallia (1063, January 23)

Sender

Roger and Raymond Batallia

Receiver

Rangard of La Marche

Translated letter:

I Roger and my brother Raymund Batallia are the donators to you countess Rangard and your[her] son count Roger half of that town which they call Prouille and two parts of that town which they call Mirepoix as allod. And we the aforesaid give you, countess inscribed above and your inscribed-above son, that inscribed-above gift of these castles without deceipt for the evil we did to you and for … And we make the agreement with you and approve that you detain our brother Peter Roger in these towns, from the above-inscribed towns until he gives you, you Rangard and your son Roger, his third part of the castle Mirepoix, as much as he has there and should have and and that aforesaid Peter gives and affirms half of that castle which they call Prouille, that half which we give to you and let this all be done without deceipt. Which if we the givers or any of our heirs or any surrogate person should try to break or wish to break, this allod and the inscribed-above gift would compound double and be enhanced to you, and this inscribed-above donation would remain from then on firm and stable for all time. This charter of donation was made on the tenth kalends of February , Monday 29, in the second year of the reign of king Philip. From this hour forward I Roger, who was son of Trudgard, shall not do harm to Rangard, daughter of Amelia nor her son count Roger in this town which they call Prouille, nor that castle which they call Mirepoix, nor shall I the inscribed-above Roger who was son of Trudgard, harm etc.

Original letter:

Ego Rogerius & frater meus Raymundus Batallia donatores sumus vobis Rengardis comitissa & filio suo Rogerio comite medietatem de illo castro quem vocant Proliano, & duas partes de illo castro quem vocant Mirapixo per alodem. Et nos supradicti donamus vobis, a te comitissa suprascripta & filio tuo suprascripto, istud donum suprascriptum de istos castellos sine inganno, propter malum quod fecimus vobis, & propter … Et facimus vobis convenientiam et laudamus vobis, ut distringatis fratrem nostrum Petronum Rogerium in istos castros, ab ipsos castros suprascriptos, tantum usque donet vobis, a te Rengarde & filio tuo Rogerio, suam tertiam partem de castello Mirapixo, quantum ibi habet & habere debet, & donet & firmet ille supradictus Petrus medietatem de ipso castello quem vocant Prolianus, illam medietatem quam nos donamus vobis, & hoc sine inganno totum factum sit. Quod si nos donatores, aut ullus de haeredibus nostris, aut ulla subrogata persona ad irrumpendum venerit, aut irrumpere voluerit, componat vobis istum alodem & donum suprascriptum duplum & melioratum, & in antea firma & stabilis permaneat omni tempore donatio ista suprascripta. Facta carta donationis X kalendas februarii, luna XXIX, anno secundo regni Philippi regis. De ista hora in antea, ego Rogerius, filius qui fui Trudgarda, non decebrei Rangarda filia Amelia neque filium suum Rogerium comitem de ipso castro quem vocant Proliano, neque de illo castello quem vocant Mirapixo, nol ne decebrai ego Rogerius suprascriptus, qui fui filius Trudgarda, &c.

Historical context:

Two Batallia brothers give their portion of the towns of Prouille and Mirepoix to the countess and promise their help in distraining a third brother to give his share. There is a part missing in the text.

Printed source:

Devic and Vaissette, Histoire Générale de Languedoc (Toulouse: Privat, 1875) 5.516-17, #261, CCXVIII

Date:

1063, January 23