Skip to main content

A letter from count Guifred

Sender

Count Guifred

Receiver

Ermessenda of Carcassonne

Translated letter:

I count Guifred, son of countess Ermengard, from this hour forward shall not deprive countess Ermessenda, daughter of countess Adaleide, of her life or her members, nor of the city of Barcelona, nor of that county which they call Barcelona, nor of castros (sic) and castles, nor of cliffs and hills, developed and barren, which are within the boundaries or in the territories of said county of Barcelona, nor of the city of Girona, nor of the castles that they call Fenestras, nor of the county which they call Girona, nor of the castros and castles, cliffs and hills, developed and barren, which are within the boundaries or in the territories of said county of Girona, nor of the town which they call Ullastredo with its boundaries, nor of the castle which they call Cabrera, nor of the castle which they call Besora, nor of the castle which they call Luçano, nor the castle which they call Barçaregno, nor the new castle at what they call Bugo, nor the castle which is in that Guardia de Sonsa, nor the castle which they call St. Matthew, nor the castle which they call Talliao, nor the castle which they call Colonico, nor the tower which they call Suave, with those boundaries which it has today, nor the county which they call Osona, nor … [parchment cut off]

 

Original letter:

Ego Guifredus comes, filius qui fui Ermengardis comitisse, de ista hora in antea no dezebrei Ermessindis comitissa, filia que est Adalaizis, comitisse, de sua vita neque de suis membris, neque de civitate Barchinona, neque de ipso comitatu quem dicunt Barchinonense, neque de castros et castellos, neque de rochas et puios, condirectos et eremos, qui infra ter­minos vel in terminos de predicto comitatu Barchinonense sunt, neque de civitate Gerunda, neque de castellos quem dicunt Fenestras, neque de co­mitatu quem dicunt Gerundense, neque de castros et castellos, neque de rochas et puios, condirectos et eremos, qui infra terminos vel in ter­minos de predicto comitatu Gerundense sunt, neque de villa quam dicunt Ullastredo cum suis terminis, neque de castello quem dicunt Cabrera, neque de castello quem dicunt Bisaura, neque de castello quem dicunt Luçano, neque de castello quem dicunt Balçaregno, neque de castello novo quem dicunt ad ipso Bugo, neque de ipso castello qui est in ipsa Guardia de Sonsa, neque de castello quem dicunt Sancto Matheo, neque de castello quem dicunt Talliato, neque de castello quem dicunt Colonico, neque de ipsa turre quem dicunt Suave, cum illorum terminis quos hodie habet, neque de comitatu quem dicunt Ausona, neque de ... (recortado el pergamino).

Historical context:

Oath of count Guifred to the countess for many castles, a long list which is nonetheless incomplete because the parchment is cut off.  A castrum is an administrative unit, which includes a fortification/castle at its center.

Printed source:

 LFM 1.231-32, #222.  

Date:

1018-23