Skip to main content

A letter from Gaucefred

Sender

Gaucefred, son of Solesten

Receiver

Douce of Gévaudan
Raymond Berenguer III

Translated letter:

I Gaucefred, son of the woman Solesten, swear to you (s) my lord Raymond Berenguer, count, and your wife Dulcia, countess, and your son, that from this hour forward I shall be faithful to you (pl) on your life and your bodies and the members that are held in your bodies, and your honor which you have today or will, God granting, acquire in the future; and I shall aid you (pl) to hold and defend and wage war for all your honor against all men or women.  And with the castle of Araone, I shall give you power as many times as you ask me through yourselves or through your [man] or your messengers; and I shall not refuse to be summoned or seen.  These things, which are written above, I said Gaucefred shall keep faithfully to you (pl) and to him whom you (s) count Raymond leave Barcelona in your will or by your words.  So God help me and these holy [relics].

Original letter:

Iuro ego Gaucefredus, filius qui fui Solesten, femine, itbi, domno meo Raimundo Berengarii, comiti, et uxori tue Dulcie, comitisse, ac filio  tuo, quod de ista ora in antea fidelis ero vobis de vestra vita et de vestris corporibus et de vestris membris que in corporibus vestris se tenent, et de vestro honore quem hodie habetis vel in antea, Deo dante, adquisieritis; et adiuvabo vos tenere et defendere et guerreiare omnem vestrum honorem contra cunctos homines vel feminas. Et de castello Araone potentem vos faciam per quantas vices ad me eum requisieritis per vos vel per vestrum vel per vestros nuncios; et comunire et videre me non vetabo. Hec, que superius scripta sunt, ego Gaucefredus predictus fideliter attendam vobis et illi cui tu, Raimunde comes, dimiseris Barchinonam per tuum testamentum vel per tua verba. Si[c] Deus me adiuvet et hec sancta.

 

Historical context:

Oath taken by Gaucefred, son of Solesten, to the count and countess for the castle of Arraona.  Earlier, Raymond Berenguer had had to absolve others from their oath and homage for Arraona because the documents could not be found (see Kosto, Making Agreements, 148, 243).  

Printed source:

Liber Feudorum Maior  1.484, #460.  

Date:

1112-31