A letter of agreement between Bernard Ato and Philippa
Sender
Bernard Ato IVPhilippa of Toulouse
Receiver
Bernard Ato IVPhilippa of Toulouse
Translated letter:
This is the agreement between countess Philippa and Bernard Ato. I Bernard Ato, son of Ermengard shall be faithful to you, Philippa, daughter of Emma, from this hour forward, in your life and your members which adhere to your body, and your honor, which you have and hold today, and a man or woman through you, and in that honor which said count William of Toulouse your father held and had, as he ever best held and had it or a man or woman through him for the fiefs of Rodez (Rodens), by God and these holy relics. I Philippa, daughter of Emma, shall be faithful to you Bernard Ato, son of Ermengard, in your life and your members which adhere to your body and the honor which you have and hold today or a man or woman through you for the fiefs of Rodez. This oath, which I Bernard Ato present to my lady Philippa, I present by such a pact that one of her progeny who wished to hold from me or any of my progeny would make that oath to him in the same way. – This agreement was made at Toulouse, in the presence of lord Gerald, bishop of Angoulême, and lord Bertrand bishop of Bazas, and lord Leodegar/Leger archbishop of Bourges, and Mainard cantor of Angoulême, and Gerald archdeacon of Béziers, and lord Robert of Arbrissel. Present were Centule, count of Bigorre, Pons, viscount of Caussade, Gilbert of Luzac, Bertrand of Villemur, Toseto of Toulouse, Arnulf of Montgomeri, Arnold of Castel-nou, Ogier of Angulo, Pons of Montpezat, Raymond William of Hauterives.
Original letter:
HAEC est concordia Philippae comitissae & Bernardi-Attonis. — Ego Bernardus-Atonis filius Ermengardis tibi Philippae filiae Emmae ab hac hora in antea fidelis ero de vita tua & membris tuis quae corpori tuo adhaerent & de honore tuo, quem hodie habes & tenes & homo vel foemina per te, & de illo honore quem Guillelmus comes Tolosanus dictus tuus pater tenuit & habuit, sicut umquam ipse melius tenuit & habuit vel homo vel foemina per eum propter feudos de Rodens, per Deum & haec sancta. — Ego Philippa Emmae filia tibi Bernardo-Atonis filio Ermengardis fidelis ero de vita tua & membris tuis quae corpori tuo adhaerent & de honore tuo quem hodie habes & tenes vel homo vel foemina per te propter feudos de Rodens. — Hoc sacramentum, quod ego Bernardus-Atonis dominae meae Philippae condono, tali pacto ei condono, ut ille de sua progenie qui voluerit habere de me vel de aliquo de mea progenie eodem modo ei sacramentum faciat. — Haec concordia fuit facta Tolosae, in praesentia domni Geraldi Engolismensis episcopi, & domini Bertranni Vasatensis episcopi, & domini Leodegarii Bituricensis archiepiscopi, & Mainardi Engolismensis cantoris, & Geraldi Bituricensis archidiaconi, & domni Roberti de Arbressello. Adstantibus ei Centulone comite Begorretano, Pontio vicecomite de Calfada, Gilleberto de Lozac, Bertrando de Villemur, Toseto de Tolosa, Arnulfo de Montegomerio, Arnaldo de Castello-novo, Ogerio de Angulo, Pontio de Montpezat, Raymundo Guilhermde Altarippa.
Historical context:
A peace agreement in which Bernard recognizes Philippa's claim to Rodez, a part of the county of Rouergue, which her father never held, according to the HGL 3.624.
Printed source:
Histoire Générale de Languedoc ,5.845, #451, CCCLXVI.