You are here

A letter from Arnall, baron


Translated letter: 

I Arnall, baron, swear to you , lord Raymond, count, and lady Almodis, countess, that from this hour forth I shall be faithful to you on your life and all the members held in your bodies, and the whole honor which you have today and will acquire in the future, God granting, without fraud and evil artifice and any deception.   And if I have power over that town Stopaniano, I shall give it to you without deception as many times as you both, or one of you, request that power from me through yourselves or your messengers.  And I shall faithfully send those goods that you will command me for that building of said town Stopaniano, to my knowledge, in this work.   And after your death, if I am alive and have power over said town, I shall give that power to your son to whom you both or one of you leave said town by testament or words.  By God and these holy things.

Original letter: 

Iuro ego Arnall baron vobis, domno Raimundo, comiti, et domne Almodi, comitisse, ut ab hac hora et deincebs fidelis ero vobis de vestra vita et de omnibus membras que se tenent in corporibus vestris, et de toto illo honore quem hodie habetis et in antea adquisieritis, Deo dante, sine fraude et malo ingenio et ulla vestra decepcione. Et, si habeo potestatem de ipso castro Stopanian, dedero eam vobis sine engan per quantas vices vos ambo, aut unus ex vobis, requisieritis ipsam potestatem michi per vos ipsos aut per vestros nuncios. Et fideliter misero ipsum aver quod comandaveritis michi per ipsum edificium de predicto castro Stopanian, me sciente, in ipsa opera. Et post mortem vestram, si vivi fuero et habeo potestatem de predicto castro, dedero ipsam potestatem  illi vestro filio quem vos ambo, aut unus ex vobis, dimiseritis predictum castrum testamento vel verbis. Per Deum et hec sancta.


Historical context: 

The oath of Arnall to the count and countess for the town of Stopaniano.

Printed source: 

LFM 1.58, #42.