Skip to main content

A letter from Bonifilio

Sender

Bonifilio

Receiver

Almodis of La Marche
Raymond Berengar I

Translated letter:

I, Bonifilio, son of the late woman, Jocelend, swear to you Raymond, count, son of the late Sancia, countess, and to you Almodis, countess, daughter of the late Amelia, countess, that from this hour forward I shall be faithful to you [pl] by direct faith without trickery, without fraud and evil artifice and without any deception.  Moreover, also I swear to you that from this hour forwards, as long as I live, no harm or wrong will come to you, said count Raymond and countess Almodis, nor to yours, from my fortress which is called Talada through me or by my counsel or my artifice, or by those men or women who will be in said fortress.  And if you have war from now on with Pons Gerall, viscount, I shall not stop you from making war against said Pons and his [people] and his honor  from said fortress nor [prevent] guard duty nor entry and exit, not to you, said count Raymond and countess Almodis, nor to yours, namely abbot Berengar, and Umbert Odo and Raymond Miro, your seneschal, and Arnall Raymond, nor also Raymond Miro of Totel and William Lobateres, nor those who followed them in your service, and you and the aforesaid with their men will not meet delay there in entry or exit, nor in that guard duty by those men or women who will be in that fortress.  And while this war goes on between you [pl] and said Pons Gerall, if you should wish to use any buildings in the neighborhood as lodgings, I would not stop you, nor any man or woman by my counsel or by my artifice.  And I, said Bonifilio, would help you [myself] in said war, along with the fortress, by faith without deception.  And as is written above, so I shall hold and keep, by God and these saints, and this inscribed oath or agreement which I make to said count and countess, l leave out of this the viscount of Cardona.

Original letter:

Iuro ego Bonifilius, filius qui fui Iocelendis, femine, tibi, Reimundo, comiti, filius qui fuisti Sancie, comitisse, et tibi, Almodis, comitisse, filia que fuisti Amelie, comitisse, quia de ista ora in antea fidelis ero vobis per directam fidem sine engan, sine fraude et malo ingenio et sine ulla vestra decepcione. Insuper, eciam, iuro vobis quia de hac ora et deincebs, dum vivus fuero, non evenerint vobis, prescriptum Reimundum, comitem, et Almodem, comitissam, neque ad vestrum ullum dampnum vel malefactam de ipsa mea forteza que dicunt Talada per me neque per meum consi­lium neque per meum ingenium neque per ipsos homines vel feminas quibus in predicta forteda erunt. Et si guerram habebitis de hinc in antea cum Poncio Geralli, vicecomite, no vos devedare de suprascripta forteda guerreiar contra predictum Poncium et suis suum honorem neque staticam neque antroitum atque exitum, neque ad vos, predictum Reimun­dum, comitem, et Almodem, comitissam, neque ad vestros, scilicet, Berengarium, abbatem, et Umbertum Odonis et Reimundum Mironis, ves­trum senescalcum, atque Arnallum Reimundi, necnon eciam Reimun­dum Mironis de Totela et Guilielmum Lobateres, nec ad illos qui per ves­trum servicium eis secuti fuerint, et vos nec isti predicti cum illorum hominibus, nec in introitum nec in exitum, reguardum ibi non abebunt nec in ipsa statica ab illis hominibus vel feminis qui in ipsa forteda erunt. Et dum ipsa guerra fuerit inter vos et predictum Poncium Geralli, si aliqua edificia ad ospitandum volueritis facere in circuitu iam dicta for­teda, no vos o devedare nec ego, nec ullus homo vel femina, per meum consilium neque per meum ingenium. Et ego supradictus Bonifilius de suprascripta guerra, simul cum ipsa forteda, per fidem sine engan, vos en aiudare. Et sicut superius scriptum est, si o tenrei et o atendrei, per Deum et istos sanctos, et de isto sacramento vel conveniencia suprascripto quod facio ad predictum comitem et comitissam, eicio inde vicecomite de Cardona.

Historical context:

Oath of Bonifilio to the count and countess.

Printed source:

LFM 1.405, #387.  

Date:

1053-71